Serviços

A TRADUPRIME presta os seus serviços orientada essencialmente sobre quatro vetores principais.
1 - TRADUÇÃO E LEGENDAGEM PARA AUDIOVISUAIS
2 - DOBRAGEM, LOCUÇÃO E PRODUÇÃO DE CONTEÚDOS PARA AUDIOVISUAL
3 - TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS E DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA ESPECÍFICA
4 - SERVIÇOS DE APOIO E COMPLEMENTARES À TRADUÇÃO

1 - TRADUÇÃO E LEGENDAGEM PARA AUDIOVISUAIS
A legendagem consiste na inserção de textos sobre imagens de cinema ou televisão, geralmente na parte inferior do ecrã, com a finalidade de acompanhar diálogos ou locuções.
Em jornalismo e publicidade, as legendas são utilizadas para identificar ou descrever situações ou produtos, permitindo que o recetor contextualize e compreenda a informação ou mensagem que lhe é dirigida.
No cinema, seguindo as legendas e acompanhando as falas dos atores ou locutores, pode ser um bom contributo na ajuda à aprendizagem da língua.

2 - DOBRAGEM, LOCUÇÃO E PRODUÇÃO DE CONTEÚDOS PARA AUDIOVISUAL
Dobragem
A dobragem consiste na substituição da voz original de produções audiovisuais (filmes, séries, filmes de animação, documentários, anúncios publicitários) por uma voz utilizando outro idioma, criando a sensação de que a voz que se ouve é a do personagem que se vê.
A dobragem é feita em estúdios especializados, mas para que se possa considerar uma dobragem como boa, para além da qualidade da tradução, deverá haver um sincronismo perfeito entre o movimento labial do personagem e a voz que lhe é emprestada de forma a preservar a naturalidade dos diálogos.
Para tal, o profissional que executa a dobragem é alguém com formação específica no universo das artes do espetáculo, que antes de iniciar o seu trabalho estuda o personagem adaptando a voz às características do som original. Só assim a diversidade de nuances que caracterizam as vozes pode resultar em pleno.
Em Portugal, mesmo com bons profissionais nesta área, alguns críticos defensores da voz original do cinema, alegam que a alteração da voz de atores carismáticos é uma deturpação do sentido de um filme, pelo que preferem a legendagem. Só neste caso, as opiniões se dividem, a verdade é que utilizando o método da dobragem, o espetador tem tendência para não desviar os olhos do essencial da imagem, concentrando-se na mensagem que lhe é passada.
Locução
A locução é um processo pelo qual, um locutor, descreve ou comenta (geralmente lendo um texto) acontecimentos revelados através de imagens audiovisuais ou em programas radiofónicos.
Para além da leitura de notícias na rádio ou na televisão, os locutores são profissionais cuja voz se distingue das demais pelo facto de ter características que a torna inconundível pelo seu potencial vocal. Estes, cada qual com o seu estilo, costumam trabalhar em peças publicitárias, promocionais ou institucionais, ficando a sua voz muitas vezes associada a uma marca ou produto, quase como uma assinatura de autor que dá garantias de sucesso na promoção e venda dessa marca ou produto.
Uma locução eficaz requer a combinação de vários elementos importantes: boa interpretação do texto, dicção e pronúncia corretas, voz clara e bem colocada. Juntamente com a conjugação desses elementos, os nossos locutores utilizam a mais moderna tecnologia com equipamentos de primeira linha e uma equipa de profissionais treinada para um resultado de qualidade.

3 - TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS E DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA ESPECÍFICA
Neste vetor a TRADUPRIME traduz obras literárias de diversas áreas do conhecimento mas também literatura de ficção e para o público infanto-juvenil.
É igualmente oferecido pela TRADUPRIME a tradução de documentação técnica especializada em várias áreas como a engenharia, economia, medicina, farmacêutica, entre outras. Os tradutores e revisores que colaboram com a TRADUPRIME estão munidos de vários anos de experiência, habilitações a nível superior, com a língua de destino como a sua língua nativa e com domínio absoluto dos temas a traduzir o que garante o máximo rigor e excelência apresentados no trabalho final.

4 - SERVIÇOS DE APOIO E COMPLEMENTARES À TRADUÇÃO
São considerados serviços de apoio e complementares as certificações de traduções, colocação de apostilhas, entre outros.
A TRADUPRIME dispõe deste serviço para proprocionar ao cliente todo o conforto na obtenção de documentos vários que de outra forma o obrigavam a deslocar-se entre entidades. Este conjunto de sinergias associado a um serviço personalizado de recolha e entrega de documentos oferece ao cliente um serviço de excelência libertando-o de algum tempo para outras tarefas que lhe sejam importantes.
Transcrições áudio
Associado aos serviços de apoio e compementares a TRADUPRIME coloca à disposição dos seus clientes um serviço de transcrição que lhe oferece a possibilidade de transformar qualquer tipo de material áudio ou vídeo num ficheiro de texto.
Os suportes de áudio mais comuns para este serviço são:
- CD áudio
- CD-ROM
- DVD
- Cassete de Áudio
- MP3, fitas de vídeo, etc...
O serviço de transcrição áudio, sem qualquer tradução, é, atualmente o solicitado pelos nossos clientes, nomeadamente Tribunais e Agentes da Justiça. No entanto, é também possível fornecer-lhe este mesmo ficheiro traduzido na língua desejada.
É garantida a estrita confidencialidade, quanto ao conteúdo e origem do ficheiro transcrito, ao mesmo tempo que garantimos o cumprimento do prazo com que nos comprometemos.

Topo