Serviços

TRADUÇÃO E LEGENDAGEM PARA AUDIOVISUAIS

A legendagem consiste na inserção de textos sobre imagens de cinema ou televisão, geralmente na parte inferior do ecrã, com vista a facilitar o acompanhamento dos diálogos. Assim sendo, é igualmente um excelente contributo para a aprendizagem e/ou aperfeiçoamento de idiomas estrangeiros. Em jornalismo e publicidade, o recurso à legendagem ajuda a identificar ou descrever situações ou produtos, permitindo que o recetor contextualize e apreenda melhor a informação ou mensagem que lhe é dirigida.

DOBRAGEM, LOCUÇÃO E PRODUÇÃO DE CONTEÚDOS PARA AUDIOVISUAL

Dobragem

A dobragem consiste na substituição das vozes originais das mais diversas produções audiovisuais por vozes equiparadas num outro idioma, tentando sempre assegurar que as vozes “novas” são as das personagens no ecrã. Todo o processo é desenvolvido em estúdios especializados e com profissionais experientes, porque, para além de uma tradução de qualidade, é necessário garantir um sincronismo perfeito entre os movimentos labiais das personagens e a voz “emprestada” para preservar a naturalidade dos diálogos. Muitas vezes, são atores ou profissionais com formação específica que, muito antes de iniciar o processo de dobragem em si, estudam a personagem, moldando a sua própria voz às características do som original e garantindo assim uma fidelidade ao original e à diversidade de nuances presentes no ecrã. Sem dúvida que se trata de uma arte de representação sonora.

Locução

A locução é um processo que permite descrever ou comentar (geralmente, com a leitura de um texto) acontecimentos apresentados através de imagens audiovisuais ou em programas radiofónicos. Acima de tudo, os locutores são profissionais que sabem tirar partido do seu potencial vocal da melhor forma possível, quer seja com uma clareza de dicção e projeção de voz única na apresentação de um noticiário na rádio ou na televisão ou com um entusiasmo cativante num spot publicitário, capaz de vender qualquer produto ao mais cético dos compradores. São verdadeiros trunfos para conquistar os recetores e uma mais-valia inconfundível para qualquer setor.

TRADUÇÃO LITERÁRIA

A paixão pela leitura e a sede de conhecimento sempre andaram de mãos dadas, e a curiosidade de saber cada vez mais, levou a que muitos buscassem a sabedoria em paragens distantes e em idiomas diferentes. E é aí que os tradutores literários entram em cena, ao permitir que todos tenhamos acesso a conteúdo até outrora desconhecidos. E, neste setor, a TraduPrime orgulha-lhe de já ter contribuído para o espólio literário, quer na ficção para adultos quer para um público infantojuvenil, com obras tão distintas como Atlas ilustrados, enciclopédias, livros de atividades lúdicas (trabalhos manuais, lavores, jogos de tabuleiro) ou de iniciação à filosofia... Em suma, só nos resta continuar nesta missão de perpetuar obras literárias com a bela língua de Camões.

TRADUÇÃO TÉCNICA

A tradução técnica é, possivelmente, uma das vertentes mais exigentes em termos de especialização e exatidão em termos de conteúdo, visto que só é possível assegurar uma tradução técnica de qualidade se se dominar a área em questão e a terminologia específica, quer na língua de partida, quer na língua de chegada. Por essa razão, os nossos critérios de seleção de tradutores técnicos são muito exigentes, porque o nosso objetivo é continuar a consolidar a nossa presença neste mercado, visto que a TraduPrime já se estabeleceu em diferentes frentes, tendo uma presença regular e sólida no ramo da Indústria Farmacêutica, Ciências Biomédicas, Economia, Engenharia ou Direito. Só nos resta continuar a elevar a fasquia da excelência e rigor.

SERVIÇOS DE APOIO E COMPLEMENTARES

Certificações

Existe uma panóplia de serviços de cariz mais administrativo associado, muitas vezes, às traduções, nomeadamente a certificação, reconhecimento, colocação de apostilha, entre outros... De modo a agilizar os processos e poupar os clientes a burocracias e deslocações morosas e até dispendiosas, a TraduPrime assegura estes serviços de forma profissional e rigorosa, incluindo um serviço personalizado de recolha e entrega de documentos. Já dizia o velho ditado, “tempo é dinheiro”...

Transcrições áudio

Associado aos serviços de apoio, a TraduPrime coloca à disposição dos seus clientes um serviço de transcrição que permite converter qualquer tipo de material áudio ou vídeo em ficheiros de texto. O serviço de transcrição áudio, sem necessidade de tradução, é frequentemente solicitado pelos nossos clientes da área jurídica, como tribunais e entidades judiciais, mas também é possível assegurar a tradução do referido áudio... São processos distintos, mas complementares, sempre dependentes das verdadeiras necessidades dos clientes. Como sempre, é garantida total confidencialidade quer em relação ao conteúdo ou origem e natureza do ficheiro transcrito.